Bukit Brown Cemetery

Burial ground of the pioneers of Singapore

    • Edit
    • Delete
    • Tags
    • Autopost

    Tan Kheam Hock and the Baba Malay Translation

    Tan Kheam Hock (1862 - 1922)

     

    Tankheamhock1

    Tan Kheam Hock is one of many able Chinese business men who, in the course of their
    commercial career, have migrated from Penang to Singapore.

    Born in Penang in 1862, he was the son of a Penang rich merchant Tan Teng Pong
    He received his education at the Penang Free School. Upon leaving
    this institution, he was given a position in the Chartered Mercantile Bank of India, London
    and China, and after working there zealously for 8 years, he decided in 1887 to widen the
    scope of his experience by travel. Accordingly he went to Calcutta and during a 2 years'
    stay there mastered the details of the produce business.  In 1889 he came to Singapore and
    became connected with the Opium and Spirit Farm.  With that great organisation he was
    continuously associated until 1906, except for an interval of 3 years (1898 - 1900) when
    the farm contract fell into other hands.  Like most Chinese business men, he is careful not
    to keep "all his eggs in one basket".  Since December 1901, he has contracted with that
    mammoth undertaking, the Tanjong Pagar Dock Co, to supply coolie labour.   Some idea of
    what this entails may be gathered when it is stated that the wharf frontage of the docks is
    over a mile and a half in length, and as many as 2,500 coolies are permanently employed
    there.

    He is also connected with the Perak General Farms, takes a great interest in the Straits
    and Federated  Malay Stgates Government Medical School, and has a  seat on the committee of
    management.  He is a member of the Society of Arts, London.  He married the sixth daughter
    of the late Mr Foo Tye Sin, JP Municipal Commissioner of Penang and has 6 sons and 4
    daugthers. (known sons: Chong Khee, Chong Lay, Chong Chew, Chong Teck )

    Tankheamhockfamily
    Tan Kheam Hock's Family

    He is a man of progressive idea and is a sincere friend to the cause of education for Chinese girls.  For a period of 30 years he has
    identified himself with all movements for the welfare of the Chinese community here and is always ready to assist with his purse and sound advice in every good cause.

    Tan Kheam Hock was born in Penang and helped Chan Kim Boon to translate various Chinese

    classics to Baba Malay literary works such as Gnoh Bee Yean
    (1891) and Hong Keow (1892, volumes 6-8).

    Most of the Baba translations were historical and chivalrous stories. Out of the sixty eight
    titles, only 10 were romances, 9 were folklore and 7 were legendary stories.
    Though the stories were narrated in Baba Malay, sentences were often interspersed
    with English expressions, Chinese characters and transliterations

    1891-1892
    GNOH BEE YEAN
    Chrita dahulu-kala nama-nya Gnoh Bee Yean (orang lima bini) di jaman Beng Teow. Translated by Chan Kim Boon
    and Illustrated by Tan Phaik Kong.
    Publisher: Kim Seck Chye Press, 98 & 99 Cross Street, Singapore. 620 p. Price:1.00. 19 cm.

    1892-1893
    HONG KEOW
    Chrita dahulu kala dari pasal Hong Keow sama Lee Tan
    turun-kan dari buku Hwan Tong di jaman Tong Teow sama
    Chew Teow. Translated by Chan Kim Boon and helped by
    Tan Kheam Hock.
    Published and printed by Lat Pau Press, Singapore. 312 p. Price: 1.00. 16 cm.
    1892- 1896
    SAM KOK Chrita dahulu-kalanamanya SamKok atau tiga negri berprang
    Siok, Gwi, sama Gor di jaman Han Teow. Translated
    by Chan Kim Boon. Helper: Chia Ann Siang & Tan Kheam
    Hock.

    Published by: Koh Kim Guan, Singapore. Printed by
    Kim Sek Chye Press, 174, Telok Ayer Street, Singapore.
    4622p. Price: 1.00. 16 cm

    Samkok

    Tan Phiak Kong is an outstanding illustrator, especially for works published
    between 1889 and 1909. He illustrated Chin See Bee (1899), Chin Suat Bee (1899),
    Gnoh Bee Yean (1891-1982), Seeh Jin Quee Cheng Tang (1895) and Ban Wha Lau
    (1910).

    In volume five of Gnoh Bee Yean, Tan provided a portrait of himself in a
    Ming Dynasty’s costume, holding a paper fan and wearing glasses (Figure 2a.
    Another illustrator mentioned in the 1930s was S.P. Tiew who illustrated the front
    page of Ngo Chu Low Tang Kia (1932) (Figure 2b).

    Current resting place of Tan Kheam Hock + wife (this is part of a joint 3 grave)

    References:

    1.  CHINESE LITERARY WORKS TRANSLATED INTO BABA MALAY:
    A BIBLIOMETRIC STUDY
    Malaysian Journal of Library & Information Science, Vol.7, no.2 December 2002:1-23


    2. Twentieth century impressions of British Malaya: its history, people, commerce,
    industries, and resources by Arnold Wright

    3. One hundred years' history of the Chinese in Singapore by Song Ong Siang

    ----------------------

    Raymond

     
     

    (download)
    Click here to download:
    Tan_Kheam_Hock_and_the_Baba_Ma.zip (94 KB)

    • 5 September 2011
    • Views
    • Permalink
    • 1 response
    • Like
    • Comment
    7 months ago victoriatan responded:
    victoriatan
    Hi Raymond, I would like to thank and compliment you for this superb documentation of BBC. Great effort! Just a query regarding the above gravestones pix, are they Tan Kheam Hock's? If yes, where in BBC are they sited?
    I really hope that the government (or any other person/s) can come up with an alternative solution.
    Best regards
    Victoria Tan
  • Raymond Goh's Space


  • About Raymond Goh


  • Subscribe via RSS

    Archive

    2012 (12)
    May (5)
    April (4)
    March (3)
    2011 (79)
    December (6)
    November (14)
    October (25)
    September (31)
    August (1)
    July (1)
    April (1)
  • Follow Me

      Facebook

Theme created for Posterous by Obox